曾子寢疾、病。病者、疾之甚也。樂正子春曾子弟子。坐於牀下、曾元、曾申俱曾子子。坐於足、童子隅坐而執燭。點次錯落有致。童子曰、華而睆、緩、大夫之簀責、與。華者、畫飾之美好。睆者、節目之平瑩。簀、簟也。子春曰、止。使童子勿言也。曾子聞之、瞿據、然曰、呼。呵去聲。 ○瞿然、驚貌。呼、發聲欲問也。 ○止字呼字、相應甚警。曰、童子又言。華而睆、大夫之簀與。若爲不解、語足會心。曾子曰、然。曾子識童子之意、故然之。斯季孫之賜也、我未之能易也。元起易簀。以病不能自起而易、命元扶易。曾元曰、夫子之病革戟、矣、不可以變。革、亟也。變、動也。幸而至於旦、請敬易之。玩幸而至于旦句、始知前執燭二字、非浪筆。曾子曰、爾之愛我也不如彼。彼、謂童子。君子之愛人也以德、所見者大。細人之愛人也以姑息。姑息、苟安也。 ○所見者小。吾何求哉、吾得正而斃焉、斯已矣。垂沒而精神不亂、足徵守身之學。舉扶而易之、反席未安而沒。可謂斃於正矣。
曾子卧病,病情很严重。学生乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在脚边,童子在角落里拿着蜡烛坐着。童子说:「华美而光滑,是大夫的竹席吧?」子春说:「别说了。」曾子听到了,惊讶地说:「啊!」童子又说:「华美而光滑,是大夫的竹席吧?」曾子说:「是的。这是季孙赏赐的,我还没能换掉它。曾元起来换席。」曾元说:「您的病很危急了,不可以移动。希望能够等到天亮,再恭敬地换掉它。」曾子说:「你爱我不如那个童子。君子爱人是用道德,小人爱人是用姑息。我还有什么可求的呢?我能够得到正道而死去,这就够了。」扶着他换了席,回到席上还没有安稳就去世了。
宋朱子云、季孫之賜、曾子之受、皆爲非禮。或者因仍習俗、嘗有是事、而未能正耳。但及其疾病不可以變之時、一聞人言、而必舉扶而易之、則非大賢不能矣。此事切要處、正在此毫釐頃刻之間。