唐雎不辱使命


國策

秦王始皇。使人謂安陵君安陵、小國、屬魏。曰、寡人欲以五百里之地易安陵、安陵君其許寡人。設言易之、實則奪之、秦人常套。安陵君曰、大王加惠、以大易小、甚善。一折。雖然、受地於先王、願終守之、弗敢易。一正。秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。修好也。秦王謂唐雎曰、寡人以五百里之地易安陵、安陵君不聽寡人、何也。且秦滅韓亡魏、滅韓、十八年。亡魏、二十一年。而君以五十里之地存者、以君爲長者、故不錯措、意也。錯、置也。言非不能取安陵。今吾以十倍之地、請廣於君、廣其地。而君逆寡人者、輕寡人與。言以秦爲不能取安陵而輕之。唐雎對曰、否、秦王之言不然。非若是也。安陵君之意不如是也。安陵君受地於先王而守之、雖千里不敢易也、豈直五百里哉。較安陵君答秦語、尤直捷。秦王怫然怒、謂唐雎曰、公亦嘗聞天子之怒乎。陡來。唐雎對曰、臣未嘗聞也。緩接。秦王曰、天子之怒、伏屍百萬、流血千里。寫天子之怒、雄甚。唐雎曰、大王嘗聞布衣之怒乎。撇過天子之怒、以布衣之怒反詰之、突兀。秦王曰、布衣之怒、亦免冠徒跣、先上聲、以頭搶鎗上聲、地耳。搶、突也。 ○寫布衣之怒、醜甚。唐雎曰、此庸夫之怒也、非士之怒也。駁去免冠八字。夫專諸之刺王僚也、彗星襲月。聶政之刺韓傀規、也、白虹貫日。要離之刺慶忌也、蒼鷹擊於殿上。專諸爲公子光刺吳王僚。聶政爲嚴仲子刦韓相俠累。要離吳人、吳王闔閭欲殺王子慶忌、慶忌吳王僚子、要離詐以罪亡、令吳王焚其妻子、走見慶忌、以劍刺之。此三子皆布衣之士也、懷怒未發、休祲侵、降于天、休、吉徴。祲、戾氣。重祲字、休字帶說。 ○總承上三句作一頓。與臣而將四矣。現前一懷怒之士。若士必怒、必怒、怒已發也。對懷怒說。伏屍二人、流血五步、伏屍流血、秦王說得極大、唐雎說得極小、妙絶。天下縞素、二人勝于百萬、五步甚于千里。今日是也。今日卽行怒之期。挺劍而起。手中卽行怒之具。 ○此段一步緊一步、句句駭殺人。秦王色撓、撓、屈也。長跪而謝之曰、先生坐、何至於此、寡人諭矣。諭、曉也。夫韓魏滅亡、而安陵以五十里之地存者、徒以有先生也。秦王亦善出場、真英雄也。

秦王派人对安陵君说:「我想用五百里的土地交换安陵,安陵君应该答应我。」安陵君说:「大王给予恩惠,用大的交换小的,非常好。虽然如此,但是从先王那里接受了这块土地,希望始终守护它,不敢交换。」秦王不高兴。安陵君于是派唐雎出使秦国。秦王对唐雎说:「我用五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭了韩国、亡了魏国,而您凭借五十里的土地保存下来,是因为我认为您是忠厚长者,所以没有放在心上。现在我用十倍的土地,请求扩大您的领土,而您违逆我,是轻视我吗?」唐雎回答说:「不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了土地并守护它,即使是千里也不敢交换,岂止五百里呢?」秦王勃然大怒,对唐雎说:「您也曾听说过天子发怒吗?」唐雎回答说:「我不曾听说过。」秦王说:「天子发怒,伏尸百万,流血千里。」唐雎说:「大王曾听说过平民发怒吗?」秦王说:「平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。」唐雎说:「这是庸夫的愤怒,不是士人的愤怒。专诸刺杀王僚,彗星袭击月亮;聂政刺杀韩傀,白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌,苍鹰击打在殿堂上。这三个人都是平民中的侠士,心怀愤怒还没有发作,吉凶的征兆就降临到天上,加上我将是四个人了。如果侠士一定要发怒,伏尸只有两人,流血不过五步,天下都要披麻戴孝,就在今天了。」于是拔剑站起来。秦王脸色屈服,长跪道歉说:「先生请坐,何必到这个地步,我明白了。韩国魏国灭亡了,而安陵凭借五十里的土地保存下来,只是因为有先生啊。」

博浪之椎、唐雎荊卿之劍、雖未亡秦、皆不可少。