子卿蘇武字。足下、勤宣令德、策名清時、榮問同聞、休暢、幸甚幸甚。策、立也。榮問、令聞也。休、美。暢、通也。 ○先勞子卿。遠託異國、昔人所悲、望風懷想、能不依依。望風、遠望也。依依、愁思也。昔者不遺、遠辱還答、遺、忘也。陵前與武書、武有還答。慰誨勤勤、有踰骨肉、陵雖不敏、能不慨然。次謝遺書。自從初降、以至今日、身之窮困、獨坐愁苦。終日無覩、但見異類、韋韝鉤、毳吹去聲、幕、莫、以禦風雨、韋、皮也。韝、衣袖。毳、氈也。幕、帳也。羶扇平聲、肉酪洛、漿、以充飢渴、羶、羊臭。酪、乳漿。舉目言笑、誰與爲歡。胡地玄冰、邊土慘裂、玄冰、冰厚色玄也。慘裂、寒之甚也。但聞悲風蕭條之聲、涼秋九月、塞外草衰、夜不能寐、側耳遠聽、胡笳佳、互動、笳、笛類、胡人吹之爲曲。牧馬悲鳴、吟嘯成羣、邊聲四起、邊聲、卽笳曲馬鳴之屬。晨坐聽之、不覺淚下。嗟乎子卿、陵獨何心、能不悲哉。次寫自初降至今日、景況之甚慘。與子別後、益復無聊、上念老母、臨年被戮、妻子無辜、並爲鯨鯢、武帝以陵降匈奴、殺其母妻。臨年、臨老之年也。鯨鯢、魚名、左傳、取其鯨鯢而封之、以爲大戮。身負國恩、爲世所悲、子歸受榮、我留受辱、命也何如。頓挫。身出禮義之鄉、而入無知之俗、違棄君親之恩、長爲蠻夷之域、傷已、令先君之嗣、先君、謂其父當戶、卽廣之子。更成戎狄之族、又自悲矣。次寫無數寃毒在心。功大罪小、不蒙明察、孤負陵心區區之意、功、謂戰功。罪,謂降虜。不蒙明察、謂誅及全家。陵心區區之意、卽下所云、欲報恩于國主是也。每一念至、忽然忘生。陵不難刺戚、心以自明、刎頸以見志、不難自殺、以表昔日之降非畏死。顧國家於我已矣、顧、念也。全家被誅、國家與我恩義已絕。殺身無益、適足增羞、故每攘臂忍辱、攘、奮也。輒復苟活。次明不自引決之故。左右之人、陵之左右。見陵如此、以爲不入耳之歡、來相勸勉、異方之樂、洛、秪同祇、令人悲、增忉刀、怛耳。不入耳之歡、謂富貴之樂。忉怛、內悲也。 ○此寫忽忽之狀、非人所能解勸。嗟乎子卿、人之相知、貴相知心、前書倉卒、猝、未盡所懷、故復略而言之。自此以下、重述戰敗降胡之事。昔先帝授陵步卒五千、出征絕域、先帝、謂武帝也、作書是昭帝時。絕域、遠國也。五將失道、陵獨遇戰、五將、謂軍將有五。與陵相期不至、故稱失道。陵獨遇匈奴、與之合戰。而裹萬里之糧、帥徒步之師、出天漢之外、天漢、武帝年號。言師出正朔所加之外、見其遠耳。入彊胡之域、以五千之眾、對十萬之軍、策疲乏之兵、當新羈之馬、羈、馬絡頭也。然猶斬將搴牽、旗、追奔逐北、搴、拔取也。師敗曰北。滅跡掃塵、斬其梟帥、殺敵之易、如滅行跡、掃塵埃。梟帥、勇將也。使三軍之士、視死如歸、陵也不才、希當大任、意謂此時、功難堪矣。堪、勝也。言此時功大、不可勝比。 ○此段敍戰勝之功、下段敍敗北之故。匈奴旣敗、舉國興師、更練精兵、彊踰十萬、單蟬、于臨陣、親自合圍、單于、匈奴號。客主之形、旣不相如、陵爲客、匈奴爲主。步馬之勢、又甚懸絕。陵步卒、匈奴馬騎。疲兵再戰、一以當千、然猶扶乘創昌、痛、決命爭首、創、傷也。以少敵眾、見傷者多、然士卒用命、皆扶其創、乘其痛、爭爲先首而戰也。死傷積恣、野、餘不滿百、而皆扶病、不任干戈。然陵振臂一呼、創病皆起、舉刃指虜、胡馬奔走、兵盡矢窮、人無尺鐵、猶復徒首奮呼、爭爲先登。徒、空也。 ○忠勇之氣凜凜。當此時也、天地爲陵震怒、戰士爲陵飲血。血、淚也。 ○精誠有以格天人。單于謂陵不可復得、便欲引還、恐漢有伏兵。而賊臣教之、遂使復戰、賊臣、管敢也。先亡入匈奴、至是告匈奴以漢無伏兵。故陵不免耳。只一句說敗降、極蘊藉。 ○以上兩段、極力鋪敍、以見功大罪小。昔高皇帝以三十萬衆、困於平城、當此之時、猛將如雲、謀臣如雨、然猶七日不食、僅乃得免。況當陵者、豈易爲力哉。高祖自將擊韓王信、遂至平城、爲匈奴所圍、七日不得食、用陳平密計、始得免。 ○引高帝、正是自寫處。而執事者云云、苟怨陵以不死。執事、漢朝執事之人也。云云、謂多言也、言皆責陵以不死而降。然陵不死、罪也、頓挫、子卿視陵、豈偷生之士、而惜死之人哉、寧有背君親、捐妻子、而反爲利者乎。慷慨悲歌、如聞變徵之聲。然陵不死、有所爲也、故欲如前書之言、報恩於國主耳、陵前與蘇子卿書云、若將不死、功成事立、則將上報厚恩、下顯祖考。誠以虛死不如立節、滅名不如報德也。昔范蠡不殉會稽之恥、曹沬妹、不死三敗之辱、卒復句踐之讎、報魯國之羞、區區之心、竊慕此耳。范蠡、越之賢也。殉、死也。吳敗越、越王句賤走于會稽、後七年、用范蠡計、遂破吳、是復句賤之讎也。曹沬、魯將、與齊三戰三敗、失其境土、後魯與齊盟、曹沬以匕首劫桓公于壇上、曰、反所侵地、桓公許之、是報魯國之羞也。陵遂心慕此、欲爲漢報功。何圖志未立而怨已成、計未從而骨肉受刑、此陵所以仰天椎心而泣血也。以上申不蒙明察孤負陵心區區之意二句。足下又云、漢與功臣不薄。子爲漢臣、安得不云爾乎。武爲漢臣、何得不云如此、其實薄也。 ○跌一句、妙。昔蕭樊囚縶、蕭何爲民請上林苑、高祖怒、下廷尉、械繫之。高祖病、有人惡樊噲黨于呂氏、欲盡誅戚氏趙王如意之屬、高祖大怒、乃使陳平載絳侯代將、執噲詣長安。韓彭葅醢、陳豨反、韓信在長安、欲應之、事覺、呂氏使武士縛信、斬于長樂鍾室。彭越反、高祖赦之、遷處蜀道、呂后白上曰、徙蜀自遺患、不如誅之、遂夷三族。葅醢、肉醬。鼂潮、錯受戮、鼂錯患諸侯強大、請削其地、七國反、遂誅錯。周魏見辜、周勃免相就國、人有上書告勃欲反、下廷尉捕治之。魏其侯竇嬰、坐灌夫罵丞相田蚡不敬、論棄市。其餘佐命立功之士、賈誼亞夫之徒、皆信命世之才、抱將相之具、而受小人之讒、並受禍敗之辱、卒使懷才受謗、能不得展、彼二子之遐舉、誰不爲之痛心哉。文帝欲以賈誼任公卿之位、絳灌馮敬之屬盡害之、于是天子疏之不用、後出爲長沙王太傅。梁孝王與周亞夫有隙、孝王每朝、常言其短、後謝病免相、以事下獄、嘔血而死。是不展周賈二子遠舉之才、誰不爲之痛心哉。 ○講薄字第一層。陵先將軍、功略蓋天地、義勇冠三軍、徒失貴臣之意、剄身絕域之表、此功臣義士、所以負戟而長歎者也、何謂不薄哉。先將軍、謂李廣也。貴臣、謂衛青也。大將軍衛青擊匈奴、廣爲前將軍、青自部精兵、而令廣出東道、東道迴遠、迷惑失道、大將軍因問失道狀、廣遂引刀自剄。 ○講薄字第二層。且足下昔以單車之使、適萬乘之虜、遭時不遇、至于伏劍不顧、流離辛苦、幾死朔北之野。武奉使入匈奴、衛律欲武降、武謂屈節辱命、雖生何面目以歸漢、引佩刀以自刺、衛律驚、自抱持武、武氣絕半日復息、乃徙武北海上無人處。丁年奉使、皓首而歸、丁年、謂丁壯之年也。武留匈奴凡十九歲、始以強壯出、及還、鬚髮盡白。老母終堂、生妻去帷、武奉使旣久、母死妻嫁也。此天下所希聞、古今所未有也。一折。蠻貊之人、尚猶嘉子之節、況爲天下之主乎。二折。陵謂足下當享茅土之薦、受千乘之賞、茅土、千乘、皆謂封諸侯之事。 ○三折。聞子之歸、賜不過二百萬、位不過典屬國、武自匈奴還、賜錢二百萬、今之二千貫、拜爲典屬國、秩中二千石。無尺土之封、加子之勤、勤、勞也。而妨功害能之臣、盡爲萬戶侯、親戚貪佞之類、悉爲廊廟宰、子尚如此、陵復何望哉。且漢厚誅陵以不死、薄賞子以守節、欲使遠聽之臣、聽、聞也。望風馳命、謂歸于漢。此實難矣、所以每顧而不悔者也。講薄字第三層。陵雖孤恩、漢亦負德。孤、負也。力屈而降、則孤恩。漢誅陵家、亦負德。 ○二句、收上起下。昔人有言、雖忠不烈、視死如歸。忠于君者、雖不激烈、亦不愛死。陵誠能安、而主豈復能眷眷乎。陵誠能安于死而不孤恩、漢豈能眷眷念陵而不負德。男兒生以不成名、死則葬蠻夷中、誰復能屈身稽顙、還向北闕、使刀筆之吏、弄其文墨邪、刀筆之吏、獄吏也。願足下勿復望陵。勿復望陵歸于漢。嗟乎子卿、夫復何言、相去萬里、人絕路殊、生爲別世之人、死爲異域之鬼、長與足下、生死辭矣。傷心悲絕。幸謝故人、勉事聖君。指霍光、上官桀。足下胤子無恙、勿以爲念。武在匈奴、娶胡婦、生子名通國。努力自愛、時因北風、復惠德音。望後書也。李陵頓首。
子卿足下:您勤勉地宣扬美德,在清明的时代立身成名,美好的声誉传扬开来,真是太令人欣慰了。远离故土寄居异国,这是古人所悲伤的事,我遥望北方心怀思念,怎能不依依不舍呢。过去您不忘旧情,不辞辛劳赐书回信,殷勤地慰问教诲,超过了骨肉之情,我虽然不够聪明,怎能不感慨万千呢。自从当初投降以来,直到今天,身处穷困境地,独自坐在那里愁苦悲伤。整天见不到故国之人,只看见异族,穿着皮衣皮袖、毛毡帐篷来抵御风雨,吃着羊肉、喝着酪浆来充饥解渴,举目望去无人说笑,和谁一起欢乐呢?胡地有厚重的黑冰,边塞之地严寒刺骨,只听到悲凉的风声萧条呼啸。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳远听,胡笳此起彼伏地吹奏,牧马悲鸣,呼啸成群,边塞的声音四处响起。清晨坐着听这些声音,不觉泪流满面。唉子卿啊,我又怎么忍心,能不悲伤呢?与你分别之后,更加无聊,上念老母亲在垂暮之年被杀戮,妻子儿女无辜,都被杀害,我辜负了国家的恩德,被世人所悲叹。你回国受到荣耀,我留下来受到侮辱,这是命运啊又能怎么办呢。我本出身礼义之乡,却进入无知的习俗之中,违背抛弃了君王父母的恩情,长久地成为蛮夷之域的人,伤害了我自己,让先父的后代,变成了戎狄之族,又自我悲伤了。功劳大而罪过小,却不被明察,辜负了我内心深处的诚意,每当想到这里,就忽然忘记了生死。我不怕刺心来表明心迹,割断脖子来表明志向,只是想到国家对我已经恩断义绝了,杀身没有益处,只是增加羞辱,所以每当奋起手臂想要忍受耻辱的时候,就又苟且活下来了。我身边的人,看见我这样,认为这不是入耳的欢乐,来劝勉我,但异域的享乐,只让人悲伤,徒增内心的痛苦罢了。唉子卿啊,人与人相知,贵在相知其心,前一封信匆忙,没有完全说出心里话,所以再简略地说一下。过去先帝授予我步兵五千人,出征远方国度,五位军将迷失道路,只有我遭遇战斗,而携带着万里的粮食,率领徒步的军队,走出天汉之外,进入强大的胡人之地,用五千人的队伍,对抗十万人的军队,指挥疲惫困乏的士兵,对抗新套上辔头的战马。然而还是斩杀将领拔取旗帜,追击溃败的敌人,灭绝踪迹扫除尘埃一般容易,斩杀了他们的勇猛将帅,使得三军将士,视死如归。我虽然没有才能,有幸担当大任,我想此时的功劳,难以比拟了。匈奴战败后,举国兴兵,再次训练精兵,强大超过十万,单于亲临战阵,亲自合围。客军与主军的形势,已经不能相比了,步兵与骑兵的态势,又相差悬殊。疲惫的士兵再次作战,一人抵挡千人,然而仍然扶持着伤痛,拼命争先,死伤遍野,剩下的不足百人,而且都带着病,不能拿起武器。但我振臂一呼,受伤生病的都起来了,举起刀刃指向敌虏,胡人的马匹奔走逃散。士兵用尽箭矢穷竭,人没有一尺长的铁器,还是空手奋呼,争着先登上阵地。在这个时候,天地为我震怒,战士为我饮血流泪。单于认为不可能再抓到我,就想要撤退了,然而叛臣教他再战,于是使他再次进攻,所以我才没有免于被俘。过去高皇帝用三十万大军,被困在平城,在那个时候,猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天没有吃饭,才勉强得以脱身。何况我遇到的情况,哪里容易尽力呢?而那些执事的人众说纷纭,只是怨恨我没有死。然而我没有死,这是罪过。子卿看我,难道是贪生怕死的人吗?难道会有背叛君王父母、抛弃妻子儿女、反而为了利益的人吗?然而我没有死,是有所为的,所以想要如前一封信所说的,报答国君的恩德。确实认为白白送死不如立节操,毁灭名声不如报答恩德。过去范蠡不为会稽之耻殉身,曹沫不因三次战败之辱而死,最终报复了句践的仇恨,洗雪了鲁国的耻辱,我内心深处,私下仰慕这些。哪里料到志向还没有实现而怨恨已经形成,计划还没有实行而骨肉就受了刑罚,这就是我仰天捶胸而泣血的原因啊。您又说,汉朝对待功臣不薄。您是汉朝的臣子,怎么能不这样说呢?过去萧何樊哙被囚禁,韩信彭越被剁成肉酱,晁错被杀戮,周勃魏其侯被定罪,其余辅佐朝廷建立功勋的人,像贾谊周亚夫这些人,都确实是当世之才,怀有将相的才具,却受到小人的诽谤,都遭受了祸败的侮辱,最终使得怀才受到诽谤,才能不能施展,那二位贤士的远大抱负,谁不为他们痛心呢?我的先祖将军,功业谋略盖天地,忠义勇武冠绝三军,只是失去了贵臣的心意,在遥远的边疆自杀,这是功臣义士所以扛着戟长叹的原因,怎么能说不薄呢?况且您过去以单车使者的身份,前往拥有万辆战车的敌国,遭遇不幸,以至于拔剑自刺毫不犹豫,流离辛苦,几乎死在北方的荒野上。壮年奉命出使,白发苍苍才回来,老母亲死在家中,原来的妻子离开了闺房,这是天下罕见,古今未有的事。蛮夷之人,尚且嘉许您的节操,何况是天下的君主呢?我以为您应当享受封地的荣耀,接受千乘的赏赐。听说您回来后,赏赐不过二百万钱,官位不过典属国,没有一尺土地的封赏,来表彰您的功劳,而那些妨碍功绩伤害能人的臣子,全都成为万户侯,亲戚中贪婪谄媚的人,都成为朝廷的高官,您尚且如此,我还能期望什么呢?况且汉朝重重惩罚我因为不死,轻轻赏赐您因为守节,想要使远方听说的臣子,闻风而归命,这实在太难了,这就是我每次回顾而不后悔的原因。我虽然辜负了恩德,汉朝也辜负了德义。古人有言,虽然忠诚也要激烈,视死如归。我确实能够安于死,而君主难道还能眷眷不忘吗?男儿活着如果不能成名,死了就埋葬在蛮夷之中,谁还能屈身叩头,回到北阙,让那些刀笔小吏,玩弄文字呢?希望您不要再期望我了。唉子卿啊,还能说什么呢,相隔万里,人生绝路不同,活着成为别世的人,死了成为异域的鬼,永远与您,生死告别了。请代我问候故人,勉励侍奉圣明的君主。您的儿子平安无恙,不要挂念。努力保重自己,等到北风吹来的时候,再惠赐书信。李陵顿首。
天漢二年、陵率步卒五千人出塞、與單于戰、力屈乃降匈奴。中與蘇武相見。武得歸、爲書與陵、令歸漢。陵作此書答之、一以自白心事、一以咎漢負功。文情感憤壯烈、幾于動風雨而泣鬼神、除子卿自己、更無餘人可以代作、蘇子瞻謂齊梁小兒爲之、未免大言欺人。