岳陽樓記


范仲淹

慶曆仁宗年號。四年春、滕子京、名宗諒。謫守巴陵郡。巴陵、卽岳州。宋曰岳陽。越明年、政通人和、百廢具興。提句、最不可少。乃重修岳陽樓、增其舊制、刻唐賢今人詩賦於其上、屬祝、予作文以記之。述作記之由。予觀夫巴陵勝狀、在洞庭一湖。洞庭湖、在府城西南。 ○先總點一句。銜遠山、吞長江、浩浩湯湯、商、橫無際涯。朝暉夕陰、氣象萬千。四字、包許多景致。此則岳陽樓之大觀也、前人之述備矣。述、指上詩賦言。 ○只用虛筆、輕輕提過。然則北通巫峽、南極瀟湘。巫峽、山名、在四川夔州。瀟、湘、二水名、在九江之閒。遷客騷人、多會於此。遷客、遷謫之客也。騷人、卽詩人。覽物之情、得無異乎。覽物之情一句、起下二段文字。若夫霪雨霏霏、連月不開。陰風怒號、濁浪排空。日星隱曜、山岳潛形。商旅不行、檣傾檝同楫、摧。薄博、暮冥冥、虎嘯猿啼。登斯樓也、則有去國懷鄉、憂讒畏譏、滿目蕭然、感極而悲者矣。一段寫遷客騷人之悲、是覽物之情而憂者。至若春和景明、波瀾不驚。上下天光、一碧萬頃。沙鷗翔集、錦鱗游泳。岸芷紙、汀蘭、郁郁青青。精、而或長煙一空、皓月千里。浮光耀金、靜影沈璧、漁歌互答、此樂何極。登斯樓也、則有心曠神怡、寵辱皆忘、把酒臨風、其喜洋洋者矣。一段寫遷客騷人之喜、是覽物之情而樂者。嗟夫、予嘗求古仁人之心、或異二者之爲、何哉。上寫悲喜二段、只是欲起古仁人一段正意。不以物喜、不以己悲。居廟堂之高、進。則憂其民。處江湖之遠、退。則憂其君。是進亦憂、退亦憂。然則何時而樂耶。從悲喜引出憂樂、明古之仁人憂多樂少。與人情之隨感而憂樂頓殊者不同。其必曰、先天下之憂而憂、後天下之樂而樂歟。先生少有大志、嘗自誦曰、士當先天下之憂而憂、後天下之樂而樂、此其志也、今于此發之。 ○憂樂俱在天下、正見其不以物喜、不以己悲意。噫、微斯人、吾誰與歸。斯人、指古仁人。結句一往情深。

庆历四年春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,人民和乐,各种废弃的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在楼上,嘱托我写文章来记述这件事。我观察巴陵的美好景象,都在洞庭湖。它衔接远山,吞纳长江,浩浩荡荡,横无边际。早晨阳光照耀,傍晚阴云密布,气象千变万化。这就是岳阳楼的壮丽景观,前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么向北通往巫峡,向南直达潇水、湘水。被贬谪的官员和诗人,大多在这里聚会。他们观览景物的感情,能没有不同吗?像那连绵阴雨纷纷,接连几个月不放晴。阴冷的风怒吼咆哮,浑浊的波浪冲向天空。太阳星辰隐藏了光辉,山岳隐没了形体。商人和旅客不能通行,桅杆倾倒船桨折断。傍晚时分天色昏暗,老虎长啸猿猴悲啼。登上这座楼,就会有离开国都怀念家乡、担心遭受诽谤害怕受到讥讽、满眼萧条冷落、感慨到极点而悲伤的心情了。到了春风和煦、阳光明媚,湖面波浪不起。天色湖光上下辉映,一片碧绿广阔无边。沙洲上的鸥鸟时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去。岸边的香草、小洲的兰花,香气浓郁颜色青葱。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光照耀千里。浮动的月光闪耀着金色,静静的月影沉浸如璧玉,渔夫的歌声相互应答,这种快乐哪有穷尽!登上这座楼,就会有心胸开阔精神愉快、荣耀和屈辱一并忘却、端着酒杯面对清风、高兴得意洋洋的心情了。唉,我曾经探求古代仁人的思想,或许不同于以上两种心情,为什么呢?不因外物的好坏而喜悦,不因自己的得失而悲伤。在朝廷做官,就为百姓忧虑。处在江湖之远,就为君主忧虑。这样看来,进入朝廷也忧虑,退处江湖也忧虑。那么什么时候才快乐呢?他们必定会说,在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐吧。唉,如果没有这种人,我同谁一道呢?

岳陽樓大觀、已被前人寫盡。先生更不贅述、止將登樓者覽物之情、寫出悲喜二意。只是翻出後文、憂樂一段正論。以聖賢憂國憂民心地、發而爲文章、非先生其孰能之。