送楊寘序


歐陽修

予嘗有幽憂之疾。退而閒居、不能治也。旣而學琴於友人孫道滋、受宮聲數引、久而樂之、不知其疾之在體也。先自記往事、提出學琴、送楊子意在此。夫琴之爲技小矣。頓折。及其至也、大者爲宮、細者爲羽。該商角徵。操絃驟作、忽然變之。聲以情遷。急者悽然以促、緩者舒然以和。如崩崖裂石、高山出泉、而風雨夜至也。如怨夫寡婦之歎息、雌雄雍雍之相鳴也。其憂深思遠、則舜與文王孔子之遺音也。悲愁感憤、則伯奇孤子屈原忠臣之所歎也。伯奇、尹吉甫子。吉甫聽後妻之言、疑而逐之。伯奇事後母孝、自傷無罪、投河死。屈原、楚懷王臣、被放作離騷。 ○借景形容、連作三四疊、乃韓歐得意之筆。喜怒哀樂、動人必深。二句爲下轉筆。而純古淡泊、與夫堯舜三代之言語、孔子之文章、易之憂患、詩之怨刺無以異。必如此寫、方不是琵琶與箏。其能聽之以耳、應之以手。取其和者、道其湮鬱、寫其幽思。則感人之際、亦有至者焉。寫琴至此極盡。予友楊君、入楊子。好學有文。累以進士舉、不得志。及從廕調、爲尉於劍浦。區區在東南數千里外、是其心固有不平者。且少又多疾、而南方少醫藥、風俗飲食異宜。以多疾之體、有不平之心、居異宜之俗、其能鬱鬱以久乎。三句、總攝幽憂意、情至而語深。然欲平其心以養其疾、於琴亦將有得焉。讀至此、則知通篇之說琴、意不在琴也。止借琴以釋其幽憂耳。故予作琴說以贈其行。且邀道滋酌酒、進琴以爲別。一結泠然。

我曾经患有忧郁之症。退隐闲居,却不能治愈。后来向友人孙道滋学琴,学习了宫声数曲,时间久了便喜欢上它,竟不知道病还在身上。琴这种技艺是很小的。但到了精深境地,声音大的是宫声,细的是羽声。弹拨琴弦忽然弹奏,忽然变化。急促的凄然迫切,舒缓的舒展和谐。如同山崖崩塌、岩石破裂、高山流泉、风雨在夜晚突然降临。又如同怨夫寡妇的叹息、雌雄鸟儿和谐的相鸣。那忧思深远的,便是舜、文王、孔子的遗音。悲愁感愤的,便是伯奇孤子、屈原忠臣所发出的叹息。喜怒哀乐,最能深深打动人心。而且纯正古朴淡泊,和尧舜三代的言语、孔子的文章、《易经》的忧患、《诗经》的怨刺,没有什么不同。那能用耳朵倾听、用手弹奏的人,取其和谐之处,抒发其郁闷之情,抒写其幽深思绪。那么在感动人的时候,也有达到极致的了。我的朋友杨君,好学而有文采。多次参加进士考试,却不得志。后来靠恩荫调任,在剑浦担任县尉。远在东南数千里之外,他的心中本来就有不平之气。而且年纪轻轻又多病,南方缺少医药,风俗饮食也不适应。以多病的身体,怀着不平的心情,住在风俗不适应的地方,他怎么能够长久郁闷下去呢?然而要想平复他的心情来调养他的疾病,从琴上也会有所收获。所以我作了一篇琴说来赠送他出行。并且邀请孙道滋喝酒,献上琴来作为告别。

送友序、竟作一篇琴說、若與送友絕不相關者。及讀至末段、始知前幅極力寫琴處、正欲爲楊子解其鬱鬱耳。文能移情、此爲得之。