祭石曼卿文


歐陽修

維治平英宗年號。四年、七月日、具官歐陽修、謹遣尚書都省令史李敭、異、至於太清。以清酌庶羞之奠、致祭於亡友曼卿之墓下、而弔之以文曰、嗚呼曼卿、一呼。生而爲英、死而爲靈。生死並點。其同乎萬物生死、而復歸於無物者、暫聚之形。不與萬物共盡、而卓然其不朽者、後世之名。許其名傳後世、單就死一邊說。此自古聖賢、莫不皆然。而著在簡冊者、昭如日星。引古聖賢一證、言其名之必傳。十九字、一句讀。嗚呼曼卿、二呼。吾不見子久矣、猶能髣髴子之平生。喚起下文。其軒昂磊落、突兀崢撐、嶸、宏、而埋藏於地下者、十六字、一句讀。意其不化爲朽壤、而爲金玉之精。不然、生長松之千尺、產靈芝而九莖。恆、 ○此從生前、想其死後、必當化爲金玉、爲長松、爲靈芝、必不與萬物同爲朽壤也。 ○中閒用不然一折、更快。奈何荒煙野蔓、荊棘縱宗、橫。風淒露下、走燐鄰、飛螢。燐、鬼火。但見牧童樵叟、歌吟而上下、與夫驚禽駭獸、悲鳴躑擲、逐、而吚伊、嚶。悲其今日之墓。今固如此、更千秋而萬歲兮、安知其不穴藏狐貉與鼯鼪。悲其後日之墓。此自古聖賢、亦皆然兮、獨不見夫纍纍乎曠野與荒城。又牽自古聖賢皆然、呼應有情。嗚呼曼卿、三呼。盛衰之理、吾固知其如此。臨了又一折。而感念疇昔、悲涼悽愴、不覺臨風而隕涕者、有愧夫太上之忘情。自述傷感、欷歔欲絕。尚饗。

治平四年七月某日,具官欧阳修,谨派遣尚书都省令史李异,前往太清。用清酒和各种食品的祭奠,在亡友曼卿的墓下致祭,并用文章吊唁说,唉曼卿,活着是英才,死后成为神灵。那与万物一样生死、而又回归于无形的,是暂时聚合的形体。不与万物一起消亡、而卓然不朽的,是后世的名声。这自古以来的圣贤,没有不是这样的。而记载在典籍上的,昭昭如日月星辰。唉曼卿,我很久没见到你了,还能依稀记得你的平生。你那轩昂磊落、突兀峥嵘而埋藏在地下的,我想不会化为朽土,而是化为金玉的精华。不然,就生长为千尺高的松树,生出九茎的灵芝。怎奈荒烟野草蔓延,荆棘纵横。风凄露冷,磷火飞萤。只看见牧童樵夫,在这里唱歌来往,还有惊恐的飞禽走兽,悲鸣徘徊而哀叫。如今固然是这样,再过千秋万载,怎知不会成为狐狸黄鼠狼的洞穴。这自古圣贤,也都是这样,只不过没看到那累累坟墓遍布旷野和荒城。唉曼卿,盛衰的道理,我本来知道是这样的。但感念往昔,悲凉凄怆,不觉临风流泪,有愧于圣人的忘情。希望享用这祭品。

篇中三提曼卿、一歎其聲名、卓然不朽。一悲其墳墓、滿目淒涼。一敍己交情、傷感不置。文亦軒昂磊落、突兀崢嶸之甚。