天下之患,最不可爲者,名爲治平無事,而其實有不測之憂。暗說景帝時,諸侯強大。坐觀其變,而不爲之所,則恐至於不可救。開。起而強爲之,則天下狃鈕。於治平之安,而不吾信。狃,習也。○闔。暗說鼂錯建言削諸侯。惟仁人君子豪傑之士,爲能出身爲天下犯大難,以求成大功。三句爲一篇關鍵。此固非勉強朞月之間,而苟以求名之所能也。暗說鼂錯非其倫。○一段是冒。天下治平,暗說景帝時。無故而發大難之端。暗說削七國。吾發之,吾能收之,然後有辭於天下。所謂出身犯難。事至而循循焉欲去之,暗說錯居守。使他人任其責。暗說使天子將。則天下之禍,必集於我。暗說誅錯。○一段是承。○以上兩段,攝盡通篇大意。
昔者鼂潮。錯盡忠爲漢,謀弱山東之諸侯。山東諸侯並起,以誅錯爲名。而天子不之察,以錯爲之說。景帝三年,鼂錯患七國強大,請削諸侯郡縣。吳王濞、膠西王卬、膠東王雄、渠菑川王賢、濟南王闢光、楚王戊、趙王遂,合兵反。罪狀鼂錯,欲共誅之。帝與錯議出軍事,錯欲令上自將,而身居守。袁盎素與錯有隙,因言唯斬錯可以謝諸侯,帝遂斬錯東市。○入事。天下悲錯之以忠而受禍,不知錯有以取之也。一句斷定,全篇俱發此句。
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅忍不拔之志。惟堅忍不拔,故能從容收功。伏下「徐」字,反照下「驟」字。昔禹之治水,鑿龍門,決大河,而放之海。方其功之未成也,蓋亦有潰會。冒衝突可畏之患,惟能前知其當然,事至不懼,而徐爲之圖,是以得至於成功。借禹作證,爲立論之根。夫以七國之強,而驟削之,不能「徐爲之圖」。其爲變豈足怪哉?不能「前知其當然」。錯不於此時捐其身,爲天下當大難之衝,而制吳楚之命。乃爲自全之計,欲使天子自將而己居守。一句指出鼂錯破綻。通篇從此發議。且夫發七國之難者誰乎?緊喝一句。己欲求其名,應前「求名」。安所逃其患?應前「禍」字。以自將之至危,與居守之至安,己爲難首,擇其至安,而遺天子以其至危,此忠臣義士所以憤怨而不平者也。斷盡鼂錯,與袁盎何與耶?當此之時,雖無袁盎,亦未免於禍。承上遞下。何者?己欲居守,而使人主自將,以情而言,天子固已難之矣,而重違其議,是以袁盎之說,得行於其閒。正見受禍皆錯自取。使吳楚反,錯以身任其危,日夜淬翠。礪,火入水爲淬。礪,磨也。東向而待之。使不至於累其君,則天子將恃之以爲無恐。雖有百盎,可得而閒哉?此段是代爲錯計,作正意收住。
嗟夫!世之君子,欲求非常之功,則無務爲自全之計。又喚醒。使錯自將而討吳楚,未必無功。到底只責其不自將,收足「出身犯難」意。惟其欲自固其身,而天子不悅,奸臣得以乘其隙。錯之所以自全者,乃其所以自禍歟!收上「錯有以取之」句。
天下的祸患,最不可为的,是名义上太平无事,而实际上有不可测的忧患。坐着观看它的变化,而不为它筹划,就恐怕到了不可挽救的地步。起来勉强处理它,那么天下习惯于太平的安定,而不相信我。只有仁人君子豪杰之士,才能挺身而出为天下冒大难,以求成就大功。这本来不是勉强期待一个月之间,而苟且追求名声所能做到的。天下太平,无故而引发大祸的端绪。我引发它,我能够收拾它,然后才能对天下有所交代。事情到来而犹豫不决想离开它,让别人承担那个责任,那么天下的祸患,必定集中在我身上。
从前晁错尽忠为汉朝,谋划削弱山东诸侯。山东诸侯一起反叛,以诛杀晁错为名。而天子不查察,拿晁错作替罪羊。天下悲伤晁错因忠诚而遭祸,不知道晁错有自取的地方。
古代建立大事的人,不只有超越世人的才能,也必定有坚忍不拔的志向。从前禹治理水患,凿开龙门,疏通黄河,而排放到海中。当他的功业还没成就时,也有溃决冲突可怕的祸患,只有能预先知道它必然如此,事情到来不惧怕,而从容为它谋划,因此得以成功。以七国的强大,而骤然削减它,那发生变乱哪里值得奇怪呢。晁错不在此时献出自己的生命,为天下承当大难的冲击,而控制吴楚的命运。却想自我保全的计策,想让天子亲自统帅而自己留守。而且引发七国之乱的是谁呢。自己想追求那个名声,哪里能逃避那个祸患。以亲自统帅的极度危险,与留守的极度安全,自己是难事的首要人物,选择那极度安全的,而留给天子那极度危险的,这是忠臣义士所以愤怒不平的。在此时,即使没有袁盎,也未免于祸。为什么?自己想要留守,而让君主亲自统帅,按照情理来说,天子本来已经为难了,而又不愿违背他的建议,因此袁盎的建议,得以在其间施行。假使吴楚反叛,晁错以自身承当那个危险,日夜淬炼磨砺,向东等待他们。使不至于连累他的君主,那么天子将依靠他认为没有恐惧。即使有一百个袁盎,能够离间吗。
唉,世上的君子,想要求取非常的功业,就不要图谋自我保全的计策。假使晁错自己统帅而讨伐吴楚,未必没有功劳。只因为他想要自己保全自己的身体,而天子不高兴,奸臣得以乘那个空隙。晁错用来自我保全的,正是他自我招祸的原因啊。
此篇先立冒頭,然後入事,又是一格。鼂錯之死,人多歎息,然未有說出被殺之由者。東坡之論,發前人所未發,有寫錯罪狀處,有代錯畫策處,有爲錯致惜處,英雄失足,千古興嗟。任大事者,尚其思堅忍不拔之義哉!