青霞先生文集序


茅坤

青霞沈君,名煉,字純甫,會稽人。由錦衣經歷上書詆宰執。宰執深疾之,方力構其罪,賴天子仁聖,特薄其譴,徙之塞上。先生抗疏言嚴嵩父子誤國,請戮之以謝天下。詔榜之數十,謫出塞外。當是時,君之直諫之名滿天下。橫插一句,妙。已而君纍然攜妻子出家塞上。會北敵數內犯,而帥府以下束手閉壘,以恣敵之出沒,不及飛一鏃以相抗。甚且及敵之退,則割中土之戰沒者與野行者之馘國。以爲功。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,無所控籲。預。○曠職冒功,毒害生民,今古一轍。君既上憤疆埸之日弛,而又下痛諸將士日菅奸。刈我人民以蒙國家也。指上一段言。數嗚咽欷歔,而以其所憂鬱發之於詩歌文章,以泄其懷,即集中所載諸什是也。出詩文之有集,多少曲折。

青霞沈君,从锦衣卫经历的职位上书抨击宰相。宰相深深痛恨他,正在竭力罗织他的罪名,幸亏天子仁慈圣明,特别从轻处罚,把他流放到边塞。当时,沈君直言进谏的名声传遍天下。不久沈君疲惫地携带妻子流落边塞。恰逢北方敌军多次侵犯,而帅府以下的官员束手无策,闭门坚守,任凭敌人出没,连一支箭都不曾射出去抵抗。甚至等到敌人退走,就割下本国战死者和在野外行走者的首级来冒充战功。因而父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的情况,到处都是,无处申诉。沈君既愤怒于边疆防务日益松弛,又痛心于各位将士每天像割草一样残害我们的百姓来欺骗朝廷。多次悲泣哀叹,把他的忧愁郁闷发泄在诗歌文章中,以抒发情怀,这就是文集中所收录的各篇作品。

君故以直諫爲重於時,而其所著爲詩歌文章又多所譏刺,稍稍傳播,上下震恐,始出死力相煽構,而君之禍作矣。宰執、帥府恨先生切骨,竄名白蓮教中,戮於邊。○先生垂名千載,全從此禍得來,未足爲恨。君既沒,而一時閫寄所相與讒君者,尋且坐罪罷去。又未幾,故宰執之仇君者亦報罷。而君之門人給諫俞君,於是裒輯其生平所著若干卷,刻而傳之。而其子以敬,來請予序之首簡。出作序意。

沈君本来因为直言进谏而被当时的人所敬重,而他所写的诗歌文章又多有讽刺,逐渐流传开来,朝廷上下震惊恐惧,于是拼命相互煽动构陷,沈君的灾祸就发生了。沈君去世后,一时受到重任的那些诽谤沈君的人,不久也因罪被罢免。又过了不久,从前与沈君为仇的宰相也被撤职。而沈君的门人给事中俞君,于是汇集他生平所著作的若干卷,刊刻流传。而他的儿子以敬,来请我为文集写序言。

茅子受讀而題之曰:若君者,非古之志士之遺乎哉?喝一句。孔子刪,自小弁之怨親,巷伯之刺讒以下,其忠臣、寡婦、幽人、懟士之什,並列之爲「風」;疏之爲「雅」,不可勝升。數。上聲。豈皆古之中聲也哉?然孔子不遽遺之者,特憫其人,矜其志,猶曰「發乎情,止乎禮義」, 「言之者無罪,聞之者足以爲戒」焉耳。不必皆中聲,獨見其大。予嘗按次春秋以來,屈原之疑於怨,伍胥之諫疑於脅,賈誼之疏疑於激,叔夜之詩疑於憤,劉蕡之對疑於亢,然推孔子刪之旨而裒次之,當亦未必無錄之者。上引小弁巷伯,此引屈原、伍胥諸人,俱以孔子夾寫,正極力推尊處。君既沒,而海內之薦紳大夫至今言及君,無不酸鼻而流涕。嗚呼!集中所載鳴劍籌邊諸什,試令後之人讀之,其足以寒賊臣之膽,而躍塞坦戰士之馬,而作之愾也,固矣。二十三字,作一氣讀。他日國家采風者之使出而覽觀焉,其能遺之也乎?予謹識之。應「遺」字收。

茅子我接受文集,读后题词说:像沈君这样的人,不正是古代志士的遗风吗?孔子删定《诗经》,从《小弁》的怨恨亲人,《巷伯》的讽刺谗言以下,那些忠臣、寡妇、隐士、怨愤之士的诗篇,都列入「国风」,归类为「雅」,多得数不胜数。难道都是古代的正声吗?然而孔子不轻易舍弃它们,特别怜悯这些人,珍惜他们的志向,还说「发乎情,止乎礼义」,「言者无罪,闻者足戒」罢了。我曾经按照《春秋》以来的顺序考察,屈原的《离骚》近似于怨恨,伍子胥的进谏近似于威胁,贾谊的奏疏近似于激愤,嵇康的诗近似于愤怒,刘蕡的对策近似于亢奋,然而推究孔子删《诗》的本意来编次它们,应当也未必没有收录的理由。沈君去世后,海内的士大夫至今提到沈君,无不鼻酸流泪。唉!文集中所收录的《鸣剑》、《筹边》等诗篇,让后世的人读一读,足以使奸臣胆寒,使边塞战士战马腾跃,激发同仇敌忾之心,这是必然的。将来国家采集民风的使者出使而览观这些作品,怎么能舍弃它们呢?我郑重地记述这些。

至於文詞之工不工,及當古作者之旨與否,非所以論君之大者也,予故不著。結有餘波。

至于文辞的优劣,以及是否符合古代作者的主旨,这不是用来评论沈君伟大之处的标准,所以我不作论述。

先生生平大節不必待文集始傳。特後之人,誦其詩歌文章,益足以發其忠孝之志,不必其有當於中聲也。此序深得此旨,文亦浩落蒼涼,讀之凜凜有生氣。